-
Trump x Musk: The public spat.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-06-06 03:35
The US president and the richest man on the planet starred in a public spat for the whole world to see and read. First, Trump said he was disappointed with Musk, who in recent days has made a series of criticisms of the mega-budget bill that the US president wants to pass in Congress. The billionaire's response came via X: the businessman said that without his help, the Republican would not have been elected and threatened to cancel the public use of Space X rockets. Musk also endorsed a publication that called for Trump's impeachment. And, without presenting evidence, he linked the name of the US president to the sexual scandal involving Jeffrey Epstein – a businessman convicted of sex trafficking of minors who died in prison. On the other side, the US president threatened to cut subsidies and government contracts with Musk's companies. After the public discussion, the businessman's companies lost US$ 148 billion in value. In this episode, Natuza Nery receives Oliver Stuenkel, professor of international relations at FGV, researcher at Harvard and the Carnegie Endowment, in the USA. Oliver details the effects of each phase of the epic public discussion. "Musk runs the risk of destroying his own companies," assesses Oliver, citing the economic impacts of the fight. The professor also talks about the chances of an impeachment request against Trump prospering and the political effects for the American president.
原文标题:Trump x Musk: o barraco público
原文描述:O presidente dos EUA e o homem mais rico do planeta protagonizaram nesta quinta-feira um bate-boca público para o mundo inteiro ver, e ler. Primeiro, Trump disse estar decepcionado com Musk, que nos últimos dias fez uma série de críticas ao megaprojeto de lei orçamentária que o presidente dos EUA quer fazer passar no Congresso. A resposta do bilionário veio via X: o empresário disse que, sem sua ajuda, o republicano não teria sido eleito e ameaçou cancelar o uso público de foguetes da Space X. Musk ainda endossou uma publicação que pedia o impeachment de Trump. E, sem apresentar provas, ligou o nome do presidente dos EUA ao escândalo sexual envolvendo Jeffrey Epstein – empresário condenado por tráfico sexual de menores que morreu dentro da prisão. Do outro lado, o presidente dos EUA ameaçou cortar subsídios e contratos do governo com empresas de Musk. Após a discussão pública, as empresas do empresário perderam US$ 148 bilhões em valor. Neste episódio, Natuza Nery recebe Oliver Stuenkel, professor de relações internacionais da FGV, pesquisador de Harvard e do Carnegie Endowment, nos EUA. Oliver detalha os efeitos de cada fase da épica discussão pública. “Musk corre o risco de destruir suas próprias empresas”, avalia Oliver, ao citar os impactos econômicos da briga. O professor fala também das chances de um pedido de impeachment contra Trump prosperar e os efeitos políticos para o presidente americano.
-
Coup attempt: eyewitness accounts
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-06-05 03:16
For 14 days, STF minister Alexandre de Moraes questioned the 52 witnesses in the trial about the attempted coup d'état, investigated after the anti-democratic acts of January 8. The full transcript of what was said became public last Tuesday and reveals, in addition to what the witnesses said, the reaction of former president Jair Bolsonaro upon hearing the testimonies. Bolsonaro is one of the 8 defendants who, starting next week, will be questioned in the action of the coup plot that aimed to keep the former president in power, even after the defeat in the 2022 elections. To detail what the witnesses said, Natuza Nery receives Flávia Maia, judiciary analyst at the Jota platform. She, who closely followed all the testimonies, highlights what former Air Force commander Carlos Almeida Baptista Júnior and former Army chief Freire Gomes said. She tells the behind-the-scenes of the testimonies and Jair Bolsonaro's reactions to hearing the defense and prosecution witnesses. Afterwards, to understand how the witnesses' statements may implicate the former president and the other defendants, the guest is Gustavo Sampaio. Professor of Constitutional Law at the Federal Fluminense University, he also explains the next steps in the process.
原文标题:Tentativa de golpe: as versões das testemunhas
原文描述:Por 14 dias, o ministro do STF Alexandre de Moraes interrogou as 52 testemunhas no julgamento sobre a tentativa de golpe de Estado, investigada após os atos antidemocráticos de 8 de janeiro. A íntegra do que foi dito se tornou pública na última terça-feira e revela, além do que disseram as testemunhas, a reação do ex-presidente Jair Bolsonaro ao ouvir os depoimentos. Bolsonaro é um dos 8 réus que, a partir da semana que vem, vão ser interrogados na ação da trama golpista que tinha como objetivo manter o ex-presidente no poder, mesmo após a derrota nas eleições de 2022. Para detalhar o que as testemunhas falaram, Natuza Nery recebe Flávia Maia, analista de judiciário na plataforma Jota. Ela, que acompanhou de perto todos os depoimentos, destaca o que disseram o ex-comandante da Aeronáutica Carlos Almeida Baptista Júnior e o ex-chefe do Exército Freire Gomes. Ela conta os bastidores dos depoimentos e as reações de Jair Bolsonaro ao ouvir as testemunhas de defesa e acusação. Depois, para entender como as falas das testemunhas podem implicar o ex-presidente e dos outros réus, o convidado é Gustavo Sampaio. Professor de Direito Constitucional da Universidade Federal Fluminense, ele explica também os próximos passos do processo.
-
Carla Zambelli's escape
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-06-04 03:16
Sentenced to 10 years in prison by the STF last month, federal deputy Carla Zambelli (PL-SP) announced on Tuesday (3rd) that she is out of the country. Without informing her whereabouts, Zambelli said she will request a leave of absence from her mandate as a deputy to be based in Europe. The Attorney General's Office requested Zambelli's pre-trial detention, in addition to including her name on Interpol's wanted list. Zambelli's flight from Brazil was first reported by journalists Andréia Sadi and Octávio Guedes. During Tuesday, in an interview with a radio station, Zambelli justified the evasion. She cited medical treatment, and went further: she alleged political motives and spoke of "persecution". In a conversation with Natuza Nery in this episode, the g1 reporter Reynaldo Turollo Jr. recalls the evidence against Carla Zambelli in the process in which she was convicted of participating in the invasion of the National Council of Justice's system and forging documents. He explains why Zambelli's passport was not withheld and what the legal implications of her departure from the country are. Later, Natuza receives journalist Bernardo Mello Franco. Columnist for the newspaper O Globo and commentator for CBN radio, Bernardo outlines the political consequences of the Bolsonaro deputy's flight from Brazil. And he concludes that her departure serves as a warning to the Supreme Federal Court on the eve of the trial of those accused of the attempted coup.
原文标题:A fuga de Carla Zambelli
原文描述:Condenada a 10 anos de prisão pelo STF no mês passado, a deputada federal Carla Zambelli (PL-SP) anunciou na terça-feira (3) que está fora do país. Sem informar seu paradeiro, Zambelli disse que pedirá licença do mandato de deputada para ficar baseada na Europa. A Procuradoria-Geral da República pediu a prisão preventiva de Zambelli, além da inclusão do nome dela na lista de procurados da Interpol. A fuga de Zambelli do Brasil foi noticiada primeiro pelos jornalistas Andréia Sadi e Octávio Guedes. Durante a terça-feira, em entrevista a uma rádio, Zambelli justificou a evasão. Ela citou um tratamento médico, e foi além: alegou motivos políticos e falou em “perseguição”. Em conversa com Natuza Nery neste episódio, o repórter do g1 Reynaldo Turollo Jr. relembra as provas que pesam contra Carla Zambelli no processo em que ela foi condenada por participar da invasão do sistema do Conselho Nacional de Justiça e falsificar documentos. Ele explica por que o passaporte de Zambelli não estava retido e quais as implicações jurídicas da saída dela do país. Depois, Natuza recebe o jornalista Bernardo Mello Franco. Colunista do jornal O Globo e comentarista da rádio CBN, Bernardo traça as consequências políticas da fuga da deputada bolsonarista do Brasil. E conclui que a saída dela serve de alerta para o Supremo Tribunal Federal às vésperas do julgamento dos acusados pela tentativa de golpe.
-
Ousado ataque da Ucrânia em solo russo.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-06-03 03:16
It was 18 months of preparation. Ukraine launched, over the weekend, an unprecedented attack on Russian military bases in 5 different regions. With 117 remotely triggered drones, Russian warplanes were hit. The surprising thing: the drones were camouflaged in trucks parked on Russian soil, strategically positioned near the targets. And even more surprising: the drones cost only US$500 each, and caused a loss of US$7 billion, according to the Ukrainian government. Everything was done on the eve of a meeting that sought a ceasefire between the governments of Moscow and Kiev. This Monday (2nd), authorities from both countries sat down to negotiate in Istanbul, Turkey. The two countries agreed to exchange prisoners and bodies of 6,000 soldiers on each side, but did not advance on a concrete and lasting truce. To explain the status of the conflict after more than three years of war and the moment of the negotiations, Natuza Nery talks to Feliciano de Sá Guimarães, professor at the Institute of International Relations at USP. He analyzes Ukraine's strategies, one of the world's leading drone manufacturers at the moment. For Feliciano, the attack "was hardly done without US intelligence". The professor also explains what is needed for the two countries to reach a prolonged peace agreement.
原文标题:O ataque audacioso da Ucrânia em solo russo
原文描述:Foram 18 meses de preparação. A Ucrânia lançou, no fim de semana, um ataque sem precedentes a bases militares russas em 5 diferentes regiões. Com 117 drones acionados remotamente, aviões de guerra da Rússia foram atingidos. O surpreendente: os drones estavam camuflados em caminhões estacionados em solo russo, posicionados estrategicamente perto dos alvos. E ainda mais surpreendente: os drones custaram apenas US$ 500 dólares cada, e causaram um prejuízo de US$ 7 bilhões de dólares, segundo o governo ucraniano. Tudo foi feito às vésperas de uma reunião que buscou um cessar-fogo entre os governos de Moscou e de Kiev. Nesta segunda-feira (2), autoridades dos dois países se sentaram para negociar em Istambul, na Turquia. Os dois países concordaram em trocar prisioneiros e corpos de 6 mil soldados de cada lado, mas não avançaram em uma trégua concreta e duradoura. Para explicar o status do conflito após mais de três anos de guerra e o momento das negociações, Natuza Nery conversa com Feliciano de Sá Guimarães, professor do Instituto de Relações Internacionais da USP. Ele analisa as estratégias da Ucrânia, um dos principais fabricantes de drones do mundo no momento. Para Feliciano, o ataque “dificilmente foi feito sem a inteligência dos EUA”. O professor também expõe o que é preciso para que os dois países cheguem a um acordo prolongado de paz.
-
CLT: The anti-formal employment movement.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-06-02 03:16
Today, over 39 million people have formal employment contracts in the country. But a movement has drawn attention: young people's aversion to formal employment contracts. The discourse of those who reject the CLT (Labor Law Consolidation) includes the view that, without employment ties, there is more schedule flexibility, freeing the worker from long commutes in crowded transport and bosses' scolding. The dream, sold on social media, is that it is possible to undertake and have easy success on the internet. Some even succeed, but most, if they could, would return to the formal market – as pointed out by a survey conducted by FGV in 2024. Created in 1943, the CLT regulates the relations between employee and employer. A CLT contract guarantees paid vacation, 13th salary, severance fund (FGTS), paid leave, unemployment insurance in case of dismissal, and other labor rights. In this episode, Natuza Nery talks with Carolline Leite, director and screenwriter of the series "Viração - new entrepreneurs," which premieres on GloboNews this Monday (2). Carolline tells what she heard from workers who chose to leave formal employment contracts aside. She reports how time management and salary are at the center of this discussion. Then, Natuza talks with Wagner Guilherme Alves da Silva. A researcher at the DeepLab of the University of Dublin, in Ireland, he explains how the rejection of the CLT by some workers has grown over the years. The anthropologist also answers what people are giving up - voluntarily or not - by rejecting the CLT.
原文标题:CLT: o movimento de aversão à carteira assinada
原文描述:Hoje, mais de 39 milhões de pessoas têm carteira assinada no país. Mas um movimento tem chamado atenção: a aversão de jovens à carteira assinada. No discurso de quem rejeita a CLT está a visão de que, sem vínculos empregatícios, há mais flexibilidade de horários, e livra o trabalhador de longos deslocamentos em transporte lotado e de broncas de chefes. O sonho, vendido em redes sociais, é que é possível empreender e ter sucesso fácil na internet. Alguns até conseguem, mas a maioria ainda, se pudesse, voltaria ao mercado formal – como aponta uma pesquisa feita pela FGV em 2024. Criada em 1943, a CLT (Consolidação das Leis do Trabalho) regula as relações entre empregado e empregador. Um contrato CLT garante férias com salário, 13° salário, FGTS, licenças remuneradas, seguro-desemprego em caso de demissão e outros direitos trabalhistas. Neste episódio, Natuza Nery conversa com Carolline Leite, diretora e roteirista da série “Viração - novos empreendedores”, que estreia na GloboNews nesta segunda-feira (2). Carolline conta o que ouviu de trabalhadores que optaram por deixar a carteira assinada de lado. Ela relata como a gestão do tempo e o salário estão no centro dessa discussão. Depois, Natuza fala com Wagner Guilherme Alves da Silva. Pesquisador do DeepLab da Universidade de Dublin, na Irlanda, ele explica como a rejeição de parte dos trabalhadores à CLT tem crescido ao longo dos anos. O antropólogo responde também do que as pessoas estão abrindo mão - voluntariamente ou não - ao rejeitar a CLT.
-
Musk's exit and the Trump government photograph
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-30 03:16
Since Donald Trump's election, it was certain that the world's richest man would have a prominent position in the American government. Elon Musk, in fact, assumed the special position of advisor and leader of the Department of Government Efficiency (known by the acronym DOGE). But, five months later, he leaves the position with a tarnished image. Musk announced his departure from the government on Wednesday night (28th), two days before the deadline for those in his position, of 130 days. During this period, the billionaire accumulated fights with high-ranking figures in the Trump administration, saw the profit and market value of his companies melt away, and failed to fulfill his biggest promise when he took over DOGE: he wanted to cut the public deficit by US$2 trillion, but achieved savings of US$175 billion. To explain what went wrong in the Musk administration, what should happen to the spending cut program in the US, and what will happen to his relationship with Donald Trump, Natuza Nery interviews Mauricio Moura, professor at George Washington University, in the United States. "Everyone questioned how Trump and Musk's egos would coexist. The widespread bet was exactly what happened, that it wouldn't last," he summarizes. In the conversation, Mauricio also comments on Trump's offensives against universities and foreign students, especially Chinese ones, the back-and-forth of tariffs, and the status of the American president's low popularity.
原文标题:A saída de Musk e a fotografia do governo Trump
原文描述:Desde a eleição de Donald Trump, era certo que homem mais rico do mundo teria uma posição de destaque no governo americano. Elon Musk, de fato, assumiu o cargo especial de conselheiro e líder do Departamento de Eficiência Governamental (conhecido pela sigla em inglês DOGE). Mas, cinco meses depois, ele deixa a função com a imagem desgastada. Musk anunciou a saída do governo na noite de quarta-feira (28), dois dias antes da data limite prevista para quem ocupa seu cargo, de 130 dias. Neste período, o bilionário acumulou brigas com figuras do alto escalão da gestão Trump, viu o lucro e o valor de mercado de suas empresas derreterem e ficou longe de cumprir sua maior promessa ao assumir o DOGE: ele queria cortar o déficit público em USS 2 trilhões, mas conseguiu uma economia de US$ 175 bilhões. Para explicar o que deu errado na administração Musk, o que deve acontecer com o programa de corte de gastos nos EUA e como fica a relação dele com Donald Trump, Natuza Nery entrevista com Mauricio Moura, professor da Universidade George Washington, nos Estados Unidos. "Todo mundo se questionava como é que os egos do Trump e do Musk iam conviver. A aposta generalizada foi justamente o que aconteceu, que não ia durar", resume. Na conversa, Mauricio comenta também as ofensivas de Trump sobre as universidades e os estudantes estrangeiros, em especial os chineses, o vaivém do tarifaço e o status da baixa popularidade do presidente americano.
-
Aproximación entre PCC y Comando Vermelho.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-29 03:16
The investigation into Vinicius Gritzbach's murder revealed a complex criminal scheme involving the country's two largest factions and some military and civil police officers from São Paulo. Gritzbach was an informant for the PCC and Comando Vermelho and had, in his testimonies, accused police officers of corruption. For the São Paulo Civil Police, the case is clear: his murder, in broad daylight, at the country's largest airport, was ordered by criminals linked to the PCC and CV, with the participation of security agents -- a case that reveals the status of the relationship between the factions. An exclusive survey by g1 based on investigations showed the involvement of at least 27 police officers from São Paulo with the two criminal factions. Reporter Kleber Tomaz explains how the Gritzbach case revealed the involvement of corrupt police officers with crime. He answers what the relationship was between these police officers and the factions and why Gritzbach was considered a "golden goose". Afterwards, Natuza Nery talks to Bruno Paes Manso, a researcher at the Center for the Study of Violence at USP and author of the book "The War: The Rise of the PCC and the World of Crime in Brazil". Bruno recalls how the country's two largest factions, historically rivals, jointly announced a truce at the beginning of the year. And he points out how Brazilian organized crime has become widespread even beyond the country's borders.
原文标题:A aproximação entre PCC e Comando Vermelho
原文描述:A investigação sobre o assassinato de Vinicius Gritzbach revelou um esquema criminoso complexo envolvendo as duas maiores facções do país e alguns policiais militares e civis de São Paulo. Gritzbach era delator do PCC e do Comando Vermelho e havia, em seus depoimentos, acusado policiais de corrupção. Para a Polícia Civil de São Paulo, o caso está esclarecido: o assassinato dele, em plena luz do dia, no maior aeroporto do país, foi ordenado por criminosos ligados ao PCC e ao CV, com participação de agentes de segurança -- um caso que revela o status da relação entre as facções. Um levantamento exclusivo do g1 com base nas investigações mostrou o envolvimento de ao menos 27 policiais de São Paulo com as duas facções criminosas. Quem explica como o caso Gritzbach revelou o envolvimento de policiais corruptos com o crime é o repórter Kleber Tomaz. Ele responde qual era a relação entre esses policiais e as facções e porque Gritzbach era considerado uma “galinha dos ovos de ouro”. Depois, Natuza Nery conversa com Bruno Paes Manso, pesquisador do Núcleo de Estudos da Violência da USP e autor do livro “A guerra: a ascensão do PCC e o mundo do crime no Brasil". Bruno relembra como as duas maiores facções do país, historicamente rivais, chegaram a anunciar em conjunto uma trégua no início do ano. E aponta como o crime organizado brasileiro se capilarizou até para além das fronteiras do país.
-
A batalha sobre o IOF.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-28 03:16
Since last Thursday's announcement of changes to the IOF (Tax on Financial Operations), financial market and productive sector agents have been united in their efforts to block the tax rate increase. In Congress, there are already 19 proposals to overturn the federal government's decree. The economic team announced the measure to increase revenue, balance public accounts, and meet this year's fiscal framework target. However, the IOF increase was so poorly received that a partial retreat occurred on the same day as the announcement: the rate for domestic fund investments abroad was removed from the text, but the increase in foreign currency transactions, such as purchasing dollars for travel, was maintained. To explain what the IOF is, what changes in practice, and what motivated the strong reaction from economic agents, Natuza Nery interviews Bernardo Guimarães, PhD in Economics from Yale University and professor at FGV-SP. Natuza also speaks with Gerson Camarotti, commentator for Globo and GloboNews and columnist for g1. He reveals the behind-the-scenes of the measure's announcement and subsequent retreat, as well as the battles between factions within the government and the economic team itself.
原文标题:A batalha em torno do IOF
原文描述:Desde o anúncio de mudanças no IOF (Imposto sobre Operações Financeiras), na última quinta-feira (22), agentes do mercado financeiro e do setor produtivo fazem o coro para barrar o aumento das alíquotas do imposto. No Congresso, já são 19 propostas para derrubar o decreto do governo federal. A equipe econômica anunciou a medida com o objetivo de aumentar a arrecadação para equilibrar as contas públicas e atingir a meta do arcabouço fiscal neste ano. Mas o aumento no IOF pegou tão mal que, no mesmo dia no anúncio, houve um recuo parcial: foi retirada do texto a alíquota de aplicação de investimentos de fundos nacionais no exterior, mas mantida a alta nas operações em moeda estrangeira, como a compra de dólares para viagens. Para explicar o que é o IOF, o que muda na prática e o que motivou a forte reação dos agentes econômicos, Natuza Nery entrevista Bernardo Guimarães, doutor em Economia pela Universidade Yale e professor da FGV-SP. Natuza conversa também com Gerson Camarotti, comentarista da Globo e da GloboNews e colunista do g1. Ele revela os bastidores do anúncio da medida e do recuo posterior e as batalhas entre alas do governo e da própria equipe econômica.
-
A threat to sanction Alexandre de Moraes in the US.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-27 03:16
STF minister Alexandre de Moraes accepted a request from the Attorney General to open an investigation against licensed congressman Eduardo Bolsonaro (PL-SP) for evidence of coercion and obstruction of investigations. In the request, Attorney General Paulo Gonet alleges that Eduardo is acting to hinder the January 8th investigations. The PGR cited posts and interviews of Eduardo Bolsonaro and stated that the licensed congressman is trying to get the government of Donald Trump to impose sanctions on members of the Supreme Court. Last week, US Secretary of State Marco Rubio was questioned by a Republican congressman if the US is considering sanctions against STF minister Alexandre de Moraes. Rubio was direct: "there is a high possibility that it will happen". In this episode, Natuza Nery receives journalist Malu Gaspar, columnist for the newspaper O Globo, and political scientist Guilherme Casarões, professor at FGV-SP and researcher at the Extreme Right Observatory. Malu Gaspar recalls the arguments used by Eduardo Bolsonaro to request leave from office and go to the USA, where he has been since February. She tells what Eduardo's speeches raised the alert at the PGR, the reaction of the Supreme Court ministers and the political consequences of the investigation. Afterwards, Guilherme Casarões answers what the repercussions of the case are for the relationship between Brazil and the USA. Casarões analyzes the political weight of applying sanctions to authorities from another country. He states that "the US cannot, in theory, claim that a decision taken by the Brazilian Supreme Court is right or wrong".
原文标题:A ameaça de sanção a Alexandre de Moraes nos EUA
原文描述:O ministro do STF Alexandre de Moraes acolheu um pedido do Procurador-Geral da República para abrir uma investigação contra o deputado licenciado Eduardo Bolsonaro (PL-SP) por indícios dos crimes de coação e obstrução de investigações. No pedido, o procurador-geral Paulo Gonet alega que Eduardo age para atrapalhar as investigações do 8 de janeiro. A PGR citou posts e entrevistas de Eduardo Bolsonaro e afirmou que o deputado licenciado tenta conseguir que o governo de Donald Trump imponha sanções a integrantes do Supremo. Na semana passada, o secretário de Estado americano, Marco Rubio, foi questionado por um deputado republicano se os EUA avaliam sanções contra o ministro do STF Alexandre de Moraes. Rubio foi direto: “há uma grande possibilidade de que aconteça”. Neste episódio, Natuza Nery recebe a jornalista Malu Gaspar, colunista do jornal O Globo, e o cientista político Guilherme Casarões, professor da FGV-SP e pesquisador do Observatório da Extrema-Direita. Malu Gaspar relembra os argumentos usados por Eduardo Bolsonaro para pedir licença do cargo e ir aos EUA, onde está desde fevereiro. Ela conta quais falas de Eduardo acenderam o alerta na PGR, a reação dos ministros do Supremo e as consequências políticas da investigação. Depois, Guilherme Casarões responde quais os reflexos do caso para a relação entre Brasil e EUA. Casarões analisa qual o peso político de aplicar sanções a autoridades de outro país. Ele afirma que “os EUA não podem, em tese, alegar que uma decisão tomada pela Suprema Corte brasileira está certa ou errada”.
-
The impacts of the new environmental law.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-26 03:16
The Chamber may analyze this week the Bill that loosens the rules for environmental licensing. Last Wednesday (21), the Senate approved the text with a large majority: 54 senators voted in favor; only 13 voted against. Criticized by environmentalists and the Minister of the Environment, Marina Silva, it was nicknamed "Devastation Bill". The project's defenders, such as Senate President Davi Alcolumbre, see it as an opportunity to unlock works. The project facilitates the release of environmental licenses for ventures with potential impact on the environment (such as overpasses, bridges, hydroelectric plants, tailings dams, for example); waives the license for works and activities such as traditional agriculture and small-scale livestock; and creates the License by Adhesion and Commitment (LAC), a type of automatic licensing by self-declaration. To explain how a project that has been in progress for over 20 years gained urgency in Congress, Natuza Nery talks to Marcio Astrini, executive secretary of the Climate Observatory. Astrini comments on the political context of the vote in the Senate and warns about the environmental impacts that may reflect on the entire society – and how this affects the country's image on the eve of COP30, which takes place in November, in Belém.
原文标题:Os impactos da nova lei ambiental
原文描述:A Câmara pode analisar nesta semana o Projeto de Lei que afrouxa as regras para licenciamento ambiental. Na última quarta-feira (21), o Senado já aprovou o texto com ampla maioria: 54 senadores votaram a favor; apenas 13 votaram contra. Criticado por ambientalistas e pela ministra do Meio Ambiente, Marina Silva, ele foi apelidado de “PL da Devastação”. Já os defensores do projeto, como o presidente do Senado, Davi Alcolumbre, veem uma oportunidade para destravar obras. O projeto facilita a liberação de licença ambiental para empreendimentos com potencial de impacto no meio ambiente (caso de viadutos, pontes, hidrelétricas, barragens de rejeitos, por exemplo); dispensa a licença para obras e para atividades como agricultura tradicional e pecuária de pequeno porte; e cria a Licença por Adesão e Compromisso (LAC), um tipo de licenciamento automático por autodeclaração. Para explicar como um projeto que tramita há mais de 20 anos ganhou urgência no Congresso, Natuza Nery conversa com Marcio Astrini, secretário executivo do Observatório do Clima. Astrini comenta o contexto político da votação no Senado e alerta sobre os impactos ambientais que podem refletir em toda a sociedade – e como isso mexe na imagem do país às vésperas da COP30, que acontece em novembro, em Belém.
-
The risk of antisemitism.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-23 03:16
Dois funcionários da embaixada israelense foram mortos a tiros em Washington, quarta-feira. Sarah Milgram e Yaron Lischinsky foram baleados perto do Museu Judaico de Washington por Elias Rodríguez. O atirador foi preso. O governo dos EUA classificou o caso como antissemitismo. Líderes mundiais repudiaram o crime, afirmando ser antissemitismo. Michel Gherman explica o antissemitismo. Ele é professor da UFRJ e pesquisador da Universidade Hebraica de Jerusalém, relembrando perseguições históricas a judeus. Gherman explica a diferença entre antissemitismo e antisionismo, e os riscos da guerra Israel-Hamas intensificarem atos contra judeus.
原文标题:O risco do antissemitismo
原文描述:Dois funcionários da embaixada de Israel foram mortos a tiros na capital dos EUA na noite da quarta-feira (21). Sarah Milgram e Yaron Lischinsky foram baleados do lado de fora do Museu Judaico de Washington – eles tinham acabado de sair de um evento quando foram baleados por um homem identificado como Elias Rodríguez. O atirador foi preso. Após o ataque, o governo dos EUA classificou o caso como antissemitismo. Líderes mundiais repudiaram o crime e também afirmaram se tratar de antissemitismo. Em conversa com Natuza Nery neste episódio, Michel Gherman explica os significados da palavra antissemitismo. Ele, que é professor do Núcleo de Estudos Judaicos da UFRJ e pesquisador do Centro de Estudos do Antissemitismo da Universidade Hebraica de Jerusalém, relembra como judeus foram, ao longo da história, vítimas de perseguição. Gherman responde ainda qual a diferença entre antissemitismo e antisionismo, e fala dos riscos de o atual momento da guerra de Israel contra o grupo terrorista Hamas intensificarem atos contra judeus.
-
Espionagem russa ‘made in Brazil’
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-22 03:16
In 2022, a man with Brazilian documents tried to get an internship at the International Criminal Court in The Hague. Dutch intelligence blocked his entry, Victor Muller Ferreira was extradited and sent back to Brazil, where he remains imprisoned. Victor is actually Sergey Cherkasov. He and at least eight other Russian secret agents used Brazil to "launder" their identities and, in the eyes of the world, be considered Brazilian. The story of Sergey Cherkasov has been closely followed for over three years by journalist Álvaro Pereira Jr, guest of Natuza Nery in this episode. Special reporter for Fantástico, Álvaro recalls how Victor and other Russians posed as Brazilians while acting as secret agents for Vladimir Putin. This Wednesday (21), the American newspaper The New York Times exposed how Brazil became a "factory of spies" for the Moscow government. Álvaro recounts behind-the-scenes details of how he found the documents used by Putin's spies, and how one of them even took forró lessons to avoid raising suspicions about his Brazilianness. He details the meticulous work of the Federal Police to dismantle this "hotbed" of spies. And he concludes how the invasion of Ukraine by Putin's army boosted investigations that found Russian spies worldwide.
原文标题:A espionagem russa ‘made in Brazil’
原文描述:Em 2022, um homem com documentos brasileiros tentou conseguir um estágio no Tribunal Penal Internacional, em Haia. O serviço de inteligência holandês barrou sua entrada, Victor Muller Ferreira foi extraditado e mandado de volta ao Brasil, onde está preso até hoje. Victor, na verdade, é Sergey Cherkasov. Ele e pelo menos outros oito agentes secretos russos usaram o Brasil para “lavar” suas identidades e, aos olhos do mundo, serem considerados brasileiros. A história de Sergey Cherkasov é acompanhada de perto há mais de três anos pelo jornalista Álvaro Pereira Jr, convidado de Natuza Nery neste episódio. Repórter especial do Fantástico, Álvaro relembra como Victor e outros russos se passavam por brasileiros enquanto atuavam como agentes secretos de Vladimir Putin. Nesta quarta-feira (21), o jornal americano The New York Times expôs como o Brasil se tornou uma “fábrica de espiões” do governo de Moscou. Álvaro conta bastidores de como encontrou os documentos usados pelos espiões de Putin, e como um deles fez até aulas de forró para não levantar suspeitas sobre sua brasilidade. Ele detalha o minucioso trabalhado da Polícia Federal para desmantelar esse “celeiro” de espiões. E conclui como a invasão da Ucrânia pelo exército de Putin impulsionou investigações que encontraram espiões russos mundo afora.
-
Ajuda humanitária a Gaza e pressão sobre Israel.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-21 03:16
After two and a half months, about 100 trucks with supplies arrived in the Gaza Strip this Tuesday (20). The unblocking of humanitarian aid was done on the same day that the European Union and the United Kingdom increased international pressure for Israel to allow aid to Gaza. For Israel, the blockades serve as a way to force Hamas to release the hostages who have been under the terrorist group's power since the attacks of October 7, 2023. The situation in Gaza is so critical that it led the UN to warn that 14,000 babies could die in 48 hours if aid did not arrive. After international pressure and the UN appeal, about 100 trucks with humanitarian aid entered the territory. "They are attacking us with hunger, with thirst," reports the Palestinian Assmaa Abo Eldijian in conversation with Natuza Nery in this episode. Born in the United Arab Emirates, Assmaa lived in Brazil from the age of 4 to 20. Living in Gaza since 2006, where she married and lives with her children, the Palestinian tells how it is to deal with the conflict that has lasted almost 600 days and has already left more than 50,000 dead. Natuza also speaks with João Koatz Miragaya, who speaks directly from Israel. Master in History from the University of Tel Aviv, Miragaya responds how the Israeli population sees the war against Hamas at this moment. He recalls how the blockade of humanitarian aid was one of Israel's first responses to the Hamas attack that killed more than 1,400 Israelis. And he concludes how the perception of the Israeli population about the war has changed since the last exchange of hostages, in February.
原文标题:A ajuda humanitária a Gaza e a pressão sobre Israel
原文描述:Depois de dois meses e meio, cerca de 100 caminhões com suprimentos chegaram à Faixa de Gaza nesta terça-feira (20). O desbloqueio da ajuda humanitária foi feito no mesmo dia em que a União Europeia e o Reino Unido engrossaram a pressão internacional para que Israel permitisse ajuda a Gaza. Para Israel, os bloqueios servem como forma de forçar o Hamas a libertar os reféns que estão sob poder do grupo terrorista desde os ataques de 7 de outubro de 2023. A situação de Gaza é tão crítica que a fez a ONU alertar que 14 mil bebês poderiam morrer em 48 horas caso a ajuda não chegasse. Depois da pressão internacional e do apelo da ONU, cerca de 100 caminhões com ajuda humanitária entraram no território. “Estão atacando a gente com fome, com sede”, relata a palestina Assmaa Abo Eldijian em conversa com Natuza Nery neste episódio. Nascida nos Emirados Árabes, Assmaa viveu no Brasil dos 4 aos 20 anos de idade. Morando em Gaza desde 2006, onde se casou e vive com os filhos, a palestina conta como é lidar com o conflito que já dura quase 600 dias e já deixou mais de 50 mil mortos. Natuza fala também com João Koatz Miragaya, que fala direto de Israel. Mestre em História pela Universidade de Tel Aviv, Miragaya responde como a população israelense vê a guerra contra o Hamas neste momento. Ele relembra como o bloqueio de ajuda humanitária foi uma das primeiras repostas de Israel ao ataque do Hamas que matou mais de 1,4 mil israelenses. E conclui como a percepção da população israelense sobre a guerra mudou desde a última troca de reféns, em fevereiro.
-
Gripe aviária: os riscos e o embargo ao frango.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-20 03:17
The world's third-largest poultry producer, Brazil, managed to keep avian flu away from its commercial farms since confirming the virus in a wild bird in 2023. Until, at the end of last week, a case was detected in Montenegro, Rio Grande do Sul. Since then, more than 15 countries and the European Union have closed their markets to Brazilian chicken meat. In circulation since the 1990s, the avian flu virus has never had proven transmission between humans. There is a risk for people who work directly with contaminated animals. Experts say that consuming chicken meat and eggs is safe. These foods should be well cooked before ingestion. This Monday (19th), the Minister of Agriculture, Carlos Fávaro, stated that the country needs 28 days to be considered free of the H5N1 virus again. By Monday night, four other cases were being investigated. In a conversation with Natuza Nery in this episode, economist José Roberto Mendonça de Barros says that the expectation is that the cases will be isolated and will not cause major turbulence in the Brazilian economy. Founder and partner of MB Associados, the economist explains how Brazilian chicken meat and the surveillance system are well regarded worldwide. He says that the Brazilian situation is very different from what is happening in the USA, where more than 150 million birds were slaughtered. And he explains how the drop in exports could make chicken cheaper in the national market. Paula Salati, g1's Agro reporter, also participates in the episode. Paula recalls how the virus had already been circulating in wild birds for two years and recounts the measures taken by producers and the government to contain the H5N1 virus.
原文标题:Gripe aviária: os riscos e o embargo ao frango
原文描述:Terceiro maior produtor de aves do mundo, o Brasil conseguiu manter a gripe aviária longe de suas granjas comerciais desde que confirmou o vírus em uma ave silvestre, em 2023. Até que, no fim da semana passada, um caso foi detectado em Montenegro, no Rio Grande do Sul. Desde então, mais de 15 países e a União Europeia fecharam seus mercados para a carne de frango brasileira. Em circulação desde a década de 1990, o vírus da gripe aviária nunca teve a transmissão comprovada entre humanos. Há risco para pessoas que trabalhem diretamente com animais contaminamos. Especialistas dizem que consumir carne de frango e ovos é seguro. Esses alimentos devem ser bem cozidos antes de ingeridos. Nesta segunda-feira (19), o ministro da Agricultura, Carlos Fávaro, afirmou que o país precisa de 28 dias para ser considerado livre do vírus H5N1 de novo. Até a noite da segunda-feira, outros quatro casos eram investigados. Em conversa com Natuza Nery neste episódio, o economista José Roberto Mendonça de Barros diz que a expectativa é que os casos sejam isolados e não causem grandes turbulências na economia brasileira. Fundador e sócio da MB Associados, o economista explica como a carne de frango e o sistema de vigilância brasileiro são bem-vistos mundo afora. Ele diz que a situação brasileira é bem diferente do que acontece nos EUA, onde mais de 150 milhões de aves foram sacrificadas. E explica como a queda nas exportações pode deixar o frango mais barato no mercado nacional. Participa também do episódio Paula Salati, repórter de Agro do g1. Paula relembra como o vírus já circulava em aves silvestres há dois anos e conta as medidas tomadas por produtores e pelo governo para conter o vírus H5N1.
-
The face of risk: the face as password
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-19 03:16
The use of biometrics has greatly accelerated and facilitated the lives of many: unlocking cell phones, accessing bank accounts, entering buildings and even stadiums. The technology uses facial features as a kind of "password". An advance that brings benefits, but also risks. Last week, the Federal Police arrested criminals who bypassed a biometrics system to access user accounts on the gov.br platform. In this episode, Natuza Nery talks to Ronaldo Lemos, chief scientist at the Institute of Technology and Society of Rio de Janeiro. Ronaldo explains how each person's face is "sensitive data" and requires a high level of protection, like banking data. He answers in which cases it is possible to refuse the use of one's face to access certain environments. Ronaldo Lemos indicates how to protect oneself and cites good examples of identification use, as is the case in India. With more than 1.4 billion inhabitants, the country created an individual recognition system through the iris of the eyes and fingerprints. Afterwards, the conversation is with Álvaro Massad Martins, executive director of IT By Insight, and coordinator of the MBA in Cybersecurity at FGV. He details how biometrics systems work and gives tips on what to do to protect yourself from possible fraud.
原文标题:A face do risco: o rosto como senha
原文描述:O uso da biometria acelerou e facilitou, e muito, a vida de muita gente: desbloquear o celular, acessar a conta do banco, entrar em prédios e até em estádios. A tecnologia usa características do rosto de cada pessoa como uma espécie de “senha”. Um avanço que traz benefícios, mas também riscos. Na semana passada, a PF prendeu criminosos que burlavam um sistema de biometria para acessar a conta de usuários na plataforma gov.br. Neste episódio, Natuza Nery conversa com Ronaldo Lemos, cientista-chefe do Instituto Tecnologia e Sociedade do Rio de Janeiro. Ronaldo expõe como o rosto de cada pessoa é um “dado sensível” e requer um nível de proteção elevado, como dados bancários. Ele responde em quais casos é possível negar o uso do próprio rosto para acessar determinados ambientes. Ronaldo Lemos indica como se proteger e cita bons exemplos de uso de identificação, como é o caso da Índia. Com mais de 1,4 bilhão de habitantes, o país criou um sistema de reconhecimento individual através da íris dos olhos e das digitais das mãos. Depois, a conversa é com Álvaro Massad Martins, diretor-executivo da IT By Insight, e coordenador do MBA em Cibersegurança da FGV. Ele detalha como os sistema de biometria funcionam e dá dicas do que fazer para se proteger de possíveis fraudes.
-
Abuse of children and adolescents: silence
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-16 03:16
National Day to Combat Child Sexual Abuse and Exploitation is celebrated next Sunday, May 18th. In Brazil, 13 children and adolescents are victims of some type of sexual, physical, or psychological violence every hour. There are more than 115,000 victims per year, according to the 2025 Violence Atlas, released this week by Ipea and the Brazilian Public Security Forum. In this episode, Natuza Nery listens to the account of one of these victims, the artist Georgia Bergamim. At 34 years old, Georgia had her story told in the documentary 'Despite'. On the Matter, she recalls when she realized she was a victim of her stepfather and how she was silenced by people close to her. "While I was a child, I never felt confident in being able to talk about it," she says, recalling how she "emitted signals" that something was wrong. She talks about how the routine of abuse marked the way she deals with her own body. And she recalls the mechanisms that helped her cope with the trauma. Also participating in the episode is lawyer Luciana Temer, CEO of the Liberta Institute, which works to combat sexual violence against minors. Luciana exposes the existence of an "epidemic of abuse" that may be even greater: according to her, only 11% of cases are reported.
原文标题:Abuso de crianças e adolescentes: o silêncio
原文描述:O Dia Nacional de Combate ao Abuso e à Exploração Sexual Infantil é celebrado no próximo domingo, 18 de maio. No Brasil, 13 crianças e adolescentes são vítimas de algum tipo de violência sexual, física ou psicológica a cada hora. São mais de 115 mil vítimas por ano, segundo o Atlas da Violência 2025, divulgado nesta semana pelo Ipea e pelo Fórum Brasileiro de Segurança Pública. Neste episódio, Natuza Nery ouve o relato de uma dessas vítimas, a artista Georgia Bergamim. Aos 34 anos, Georgia teve sua história contada no documentário ‘Apesar de’. No Assunto, ela relembra quando percebeu que era vítima do padrasto e como foi silenciada por pessoas próximas. “Enquanto eu era criança, nunca senti confiança em poder falar sobre isso”, diz, ao lembrar como “emitia sinais” de que havia algo errado. Ela fala como a rotina de abusos marcou a forma com que ela lida com o próprio corpo. E relembra os mecanismos que a ajudaram a lidar com o trauma. Participa também do episódio a advogada Luciana Temer, diretora-presidente do Instituto Liberta, que atua no enfrentamento da violência sexual contra menores. Luciana expõe a existência de uma “epidemia de abusos” que pode ser ainda maior: segundo ela, apenas 11% dos casos são denunciados.
-
A relação tensa entre a Câmara e o Supremo.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-15 03:16
Last week, a decision by the Chamber of Deputies plenary suspended the criminal action against Congressman Alexandre Ramagem (PL-RJ), defendant for attempted coup. Since then, the Chamber and the Supreme Court have returned to a "tug-of-war": the five ministers of the Supreme Court's 1st Panel overturned the Chamber's decision. Subsequently, the president of the Chamber, Congressman Hugo Motta (Republicanos-PB), filed an appeal with the Supreme Court requesting that the case be analyzed by the full Court. The case reignites an institutional crisis between the Legislative and Judiciary branches, as Natuza Nery explains in this episode in conversation with Fernando Abrucio. Professor at FGV-SP and commentator for GloboNews, Abrucio details the political and legal meanings of the Chamber's decision and the Supreme Court's response. He assesses the current status of the relationship between parliamentarians and ministers of the Supreme Court. For Abrucio, despite the current tension, the relationship between the two powers is in the "easy phase": he answers what the prospects are for an even greater crisis. And he concludes what Hugo Motta's intention is in doubling down and appealing the Supreme Court's decision in the Ramagem case. Abrucio points out that the president of the Chamber signals to his peers that, in the future, he may defend each of them.
原文标题:A tensa relação entre Câmara e Supremo
原文描述:Na semana passada, uma decisão do Plenário da Câmara dos Deputados suspendeu a ação penal contra o deputado Alexandre Ramagem (PL-RJ), réu por tentativa de golpe. Desde então, Câmara e Supremo voltaram a um “estica e puxa”: os cinco ministros da 1ª Turma do Supremo derrubaram a decisão da Câmara. Na sequência, o presidente da Câmara, deputado Hugo Motta (Republicanos-PB), entrou com um recurso no Supremo pedindo que o caso seja analisado pela integralidade da Corte. O caso reacende uma crise institucional entre Legislativo e Judiciário, como explica neste episódio Natuza Nery em conversa com Fernando Abrucio. Professor da FGV-SP e comentarista da GloboNews, Abrucio detalha os sentidos, políticos e jurídicos, da decisão da Câmara e a resposta do Supremo. É ele quem avalia o atual status da relação entre parlamentares e ministros da Suprema Corte. Para Abrucio, apesar do atual tensionamento, a relação entre os dois poderes está na “fase fácil”: ele responde quais são as perspectivas de uma crise ainda maior. E conclui qual a intenção de Hugo Motta ao dobrar a aposta e recorrer da decisão do Supremo no caso Ramagem. Abrucio aponta que o presidente da Câmara sinaliza a seus pares que, no futuro, poderá defender cada um deles.
-
O adeus a Pepe Mujica.
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-14 03:08
At 89, Pepe Mujica died Tuesday (13th) from esophageal cancer. Mujica fought the Uruguayan dictatorship and suffered torture during his over 10 years of imprisonment. Pardoned and freed in 1985, he entered partisan life. Elected president in 2010, he governed until 2015, then served as senator until retiring from politics. At the end of 2024, he made his last speech at a rally: "I am an old man who is very close to retiring to a place from which there is no return." To recall Mujica's trajectory and how he went from guerrilla to "pop icon," Natuza Nery talks with Ariel Palácios, Globo's correspondent in Buenos Aires. Ariel, author of the book "Latin America, Side B," recalls meetings he had with Mujica, and the day he was the former Uruguayan president's bodyguard. Ariel details the political life of the former Uruguayan president, from guerrilla times to retirement, and what differentiated him from other leaders. "He was not a classic politician. He was like the figure of a grandfather, without being a paternal and populist figure," he affirms. Ariel highlights Mujica's simple profile, in line with Uruguayan culture, where ostentation is devalued. And he concludes what Pepe Mujica's legacy is: "he showed that a politician can live austerely."
原文标题:O adeus a Pepe Mujica
原文描述:Aos 89 anos, Pepe Mujica morreu na terça-feira (13) vítima de um câncer no esôfago. Mujica lutou contra a ditadura uruguaia e sofreu tortura durante os mais de 10 anos em que ficou preso. Anistiado e livre em 1985, entrou para a vida partidária. Eleito presidente em 2010, governou o país até 2015, e depois atuou como senador até se aposentar da política. No fim de 2024, fez seu último discurso em um comício: “sou um ancião que está muito perto de se retirar para um lugar que não se tem mais volta”. Para relembrar a trajetória de Mujica e como ele foi de guerrilheiro a “ícone pop”, Natuza Nery conversa com Ariel Palácios, correspondente da Globo em Buenos Aires. Ariel, autor do livro “América Latina, Lado B”, relembra encontros que teve com Mujica, e o dia em que foi guarda-costas do ex-presidente uruguaio. Ariel detalha a vida política do ex-presidente uruguaio, dos tempos de guerrilheiro à aposentadoria, e o que o diferenciava de outros líderes. “Ele não era um político clássico. Era como a figura do avô, sem ser uma figura paternal e populista”, afirma. Ariel destaca o perfil simples de Mujica, em consonância com a cultura uruguaia, onde a ostentação é desvalorizada. E conclui qual o legado de Pepe Mujica: “ele mostrou que um político pode viver de maneira austera”.
-
EUA x China: Truce
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-13 03:16
After months of escalating tariff disputes, the United States and China jointly announced a 90-day truce in reciprocal tariffs between the two countries. Thus, US tariffs on Chinese imports will fall from 145% to 30%. And China's rates on American products will be reduced from 125% to 10%. To explain how the two sides reached the agreement – released after a series of meetings between trade officials over the weekend in Switzerland – Natuza Nery speaks with economist Otaviano Canuto. Professor at George Washington University, in the USA, Canuto details how Donald Trump's tariffs reflected on the American economy. He, who was vice-president of the World Bank and executive director of the IMF, analyzes whether the truce between the US and China removes the fear of recession. Direct from China, professor Marcus Vinicius de Freitas details the effects of the tariff in the Asian country, and what are the responses of the Beijing government. He, who teaches at the University of Foreign Affairs of China, talks about how the negotiations between the two parties were. Marcus Vinicius also talks about what to expect from the meeting between Lula and Xi Jinping, scheduled for this Tuesday, and what is the status of the relationship between Brazil and China.
原文标题:EUA x China: a trégua
原文描述:Depois de meses de escalada na disputa tarifária, Estados Unidos e China anunciaram, em conjunto, uma trégua de 90 dias nas tarifas recíprocas entre os dois países. Assim, as tarifas dos EUA sobre as importações chinesas vão cair de 145% para 30%. E as taxas da China sobre os produtos americanos serão reduzidas de 125% para 10%. Para explicar como os dois lados chegaram ao acordo – divulgado após uma série de reuniões entre autoridades comerciais durante o fim de semana na Suíça -, Natuza Nery conversa com o economista Otaviano Canuto. Professor na Universidade George Washington, nos EUA, Canuto detalha como as tarifas de Donald Trump refletiram na economia americana. Ele, que foi vice-presidente do Banco Mundial e diretor-executivo do FMI, analisa se a trégua entre EUA e China afasta o temor de recessão. Direto da China, o professor Marcus Vinicius de Freitas detalha os efeitos do tarifaço no país asiático, e quais as respostas do governo de Pequim. Ele, que dá aulas na Universidade de Relações Exteriores da China, fala sobre como foram as negociações entre as duas partes. Marcus Vinicius fala ainda sobre o que esperar do encontro entre Lula e Xi Jinping, marcado para esta terça-feira, e o qual o status da relação entre Brasil e China.
-
Caxemira e o risco nuclear Índia-Paquistão
来自 🇧🇷 O Assunto , 发布于 2025-05-12 03:16
Nestled in the heart of the Himalayan mountain range, the Kashmir region is rich in natural beauty and water resources. A strategic place where the interests of three countries collide: Pakistan, India, and China. And the scene of three wars between Pakistanis and Indians, in a conflict that has lasted almost 80 years. Historical tension reignited in mid-April, when an attack in the Indian region of Kashmir left 26 tourists dead, mostly Hindus. India's Prime Minister Narendra Modi blamed Pakistan for the attack. On the other side, the Pakistani government denied it and launched an offensive against the neighboring country. On Saturday (10th), US President Donald Trump announced a truce in the conflict, but hours later, India and Pakistan exchanged accusations of disrespect for the ceasefire. The hostilities put the world on alert, as both countries have nuclear weapons. To explain the origins of the dispute in Kashmir and the risk of an escalation in the conflict between India and Pakistan, Natuza Nery receives Gunther Rudzit. Rudzit, PhD in Political Science from USP and professor of International Relations at ESPM, details the status of recent tension between the two countries, the size of each side's nuclear arsenal, and how China plays an important role in this story.
原文标题:A Caxemira e o risco nuclear Índia x Paquistão
原文描述:Fincada no coração das cordilheiras do Himalaia, a região da Caxemira é rica em belezas naturais e em recursos hídricos. Um lugar estratégico onde os interesses de três países colidem: Paquistão, Índia e China. E palco de três guerras entre paquistaneses e indianos, em um conflito que dura quase 80 anos. A tensão histórica reacendeu em meados de abril, quando um ataque na região indiana da Caxemira deixou 26 turistas mortos, a maioria hindus. O primeiro-ministro da Índia, Narendra Modi, acusou o Paquistão pelo ataque. Do outro lado, o governo paquistanês negou e iniciou uma ofensiva contra o país vizinho. No sábado (10), o presidente americano Donald Trump anunciou uma trégua no conflito, mas, horas depois, Índia e Paquistão trocaram acusações de desrespeito ao cessar-fogo. As hostilidades colocam o mundo em alerta, já que os dois países têm armas nucleares. Para explicar as origens da disputa na Caxemira e o risco de uma escalada no conflito entre Índia e Paquistão, Natuza Nery recebe Gunther Rudzit. Doutor em Ciência Política pela USP e professor de Relações Internacionais da ESPM, Rudzit detalha o status da tensão recente entre os dois países, qual o tamanho do arsenal nuclear de cada lado, e como a China tem papel importante nesta história.